Blog 121 HISTORIA DE CATÍ. CAMPANEROS EN CATÍ (2)

Blog 121 HISTORIA DE CATÍ

CAMPANEROS EN CATÍ (2)

Continuación.

En poco más de dos meses fundieron la campana, porque el 15 de enero de 1421 otorgaban àpoca los campaneros a los Jurados de Catí:

Es el siguiente documento y dice:

“Noverint universi quod nos Johannes Adam et Nicholaus marti magistri campanorum horiginarii Lurgini Beate Marie regni francie confitemur habuisse et recepisse a vobis honorabilis Petro ripoll et ferrario de sancto Johanne juratis universitatis loci atinii et Jacobo de sancto ohanno secristano et procuratore ec clesie dicti presentibus illos tres mille solidos monete regalium Valencia quos vobis promissistis date pro prima solucione precii illius campane quam nos fecimus in dicto loco actum est hoc Catini xv dies mensis januarii anno a nativitate domini MCCCCxxi. Sig+num nostri Johannis Adam et Nicholai marti predictorum qui hec laudamus, concedimos et firmamus. Testes interfuerunt ad hec anthonius muntalt et Guillermus auinyo Catini vicini” (2).

121 Campana gran

Campana grande del campanario de Catí, conocida como María Rosa

El mismo día 15 de enero los Jurados y Síndico confiesan haber recibido de los albaceas de García Carrascull, 1377 sueldos que invierten en pagar parte de la campana y que el interfecto había dejado para labrar un relicario, comprometiéndose a revolverlos e invertirlos en la realización de la última voluntad del testador Carrascull (3) Al día siguiente firmaban carta de débito de 2242 sueldos y 4 dineros al campanero Nicolás Martí y compañeros de Adán que se obligaban a pagar desde San Joan Bautista. En el plazo de un año, bajo sanción de 200 sueldos de multa si no cumplían (4). Y el mismo día extendían el siguiente documento laudatorio de la campana:

“Noverint universi Quod nos Petrus Ripoll et fferrarius de sancto Johanne hoc anno Jurati loci Catini attendentes vos discretos Johannem civitatis Liugerensis Regni ffrançe magistros cimbalorum nobis seu ecclesie Beate Marie eiusdem loci pro pulsando divinis priterque nocturnis perfecistis unum cimbalum bone consonancia et bone forme nitide intus et foris ponderis triginta quinbalium de quo per dei graciam Nos et populus tam layci quam clerici tocius loci et quincumque occulis inspeverint et eius sonum sunt bene contenti abtissime et solempniter et in bona forma est factum mediante dei ausilio et industria vestrorum magistrorum Johannis Adam et Nicholai martín in ipso ministratis perfecte vosque dictos magistros Johannem Adam et Nicholaum martini reputamos et habemus in tali opere pro nobis diligentibus et solempnis operaris et expertis magistris et alli non nulli qui vestrum opus viderunt et audierunt reputant bene factum prout fragilitas humana noscit esse discernendum et quare deus laudatur in cimbalis bene sonantibus et in cimbalis jubilaciones et diabolus terretur propter quod vobis dictis magistris Johanni adam et Nicholao martini facimus et volumus fieri per notarium infrascriptum preseas publicum instrumentum vestir requisicione premissa ad memoriam rey geste. Actum est hoc in dicto loco Catini decima sexta die mensis Januarii anno a nativitate domini MCCCCxx.

Testes interfuerunt ad hec Petrus sançet Bartholomeus borraç Catini vicini”

 

(2 y 3) Recibidor de Ramon de Sent Johan. Archivo parroquial.

(4) Pergamino núm. 185 del Archivo municipal.

(5) Protocolo de Ramón de Sent Johan. Archivo parroquial.

Continuará.

 

Deja un comentario